+32 2 791 77 57 info@tradutec-belgium.com

L’état du marché du bâtiment en Belgique, ainsi que la conjoncture des travaux publics, oblige les entreprises à se tourner de plus en plus vers l’international. Réponses à des appels d’offres à l’étranger, augmentation de la part de l’export, croissance externe à l’international, etc., les opportunités à saisir ne manquent pas.

Les entreprises du bâtiment et les industriels ont donc désormais de réels enjeux en terme de traduction de leurs documents techniques, juridiques, etc., pour être performants dans leurs collaborations avec des acteurs européens et internationaux.

Quels avantages concurrentiels les services de traduction peuvent-ils vous apporter ? Quels documents peuvent être traduits ? Comment être accompagné au plus près de vos besoins ? Réponses maintenant.

Internationalisation : une opportunité pour les entreprises du bâtiment et les industriels

Le marché du bâtiment en Belgique fait face à de profondes transformations ces dernières années : la construction de logements neufs est en recul, les travaux publics se font moins nombreux. Dans le même temps, la rénovation de logements et de bâtiments industriels se développent.

Fort de ce contexte, pour beaucoup d’entreprises et d’artisans, conserver sa rentabilité, voire plus simplement réussir à remplir son carnet de commandes, peut devenir un challenge. Pour ces entreprises, les marchés étrangers représentent de véritables opportunités.

Les grands noms du BTP et de l’industrie, comme Bouygues Construction ou Eiffage, ne s’y trompent pas, et se tournent de plus en plus vers l’international, notamment dans les pays émergents où les projets d’infrastructures de grande ampleur foisonnent.

Les occasions de remporter des marchés intéressants sont aussi à la portée des petites et moyennes entreprises. Les stratégies d’internationalisation sont en effet multiples : ouverture d’une filiale ou d’une succursale dans un pays étranger, réalisation d’opérations à l’international, achat d’une entité étrangère qui fusionnera avec l’entreprise principale, vente de machines à l’export, etc.

Par ailleurs, les marchés à potentiel ne manquent pas :

  • L’Europe, en premier lieu, présente l’avantage d’une proximité géographique et culturelle, qui simplifie la démarche dans son ensemble. La Pologne, le Portugal et la Norvège notamment, ont de gros projets de construction et de rénovation de leurs infrastructures énergétiques et de transports sur les prochaines années.
  • Les pays émergents d’Afrique, du Moyen-Orient, ainsi que certains pays d’Asie, se distinguent quant à eux par leur fort dynamisme économique sur les secteurs industriels et du BTP.

Même sans partir à la conquête de marchés à l’international, la collaboration avec des travailleurs ne parlant pas flamand ou français devient courante, notamment avec la montée en puissance de la sous-traitance. Entre la libre prestation de services et la libre circulation des travailleurs au sein de l’Union européenne, le travail avec des sous-traitants est en plein essor. Ce phénomène est renforcé par le faible coût de la main d’œuvre en provenance de certains pays européens.

Faire traduire les documents destinés aux clients et prestataires : quels atouts ?

Au vu des enjeux et des challenges à relever aujourd’hui pour les entreprises du bâtiment et de l’industrie, faire appel à des services de traduction professionnelle prend tout son sens. C’est indéniablement un avantage concurrentiel pour :

  • Rafler de nouveaux marchés et booster son chiffre d’affaires au niveau européen et international.
  • Garantir une communication de qualité avec ses clients et prestataires : la collaboration avec des ressortissants étrangers devient fréquente, que ce soit en cas d’intervention sur un chantier à l’étranger, ou dans les rapports quotidiens avec une équipe de sous-traitants par exemple.
  • S’éviter de mauvaises surprises : quand on travaille avec des interlocuteurs étrangers, une incompréhension est vite arrivée. En s’appuyant sur l’expertise d’une équipe de traducteurs expérimentés, les procédures sont sécurisées.

Secteur de l’industrie, du bâtiment et travaux : quels documents peuvent être traduits ?

Dans la démarche de multiplier les réponses à des appels d’offres à l’étranger, ou de vous assurer une compréhension maximale avec l’ensemble de vos interlocuteurs (maître d’ouvrage, électriciens, maçons, couvreurs, peintre en bâtiment, etc.), il est indispensable de travailler avec des documents précis et complets, quelle que soit la langue.

Une agence de traduction professionnelle offre une prestation de services étendus, pour tous vos besoins en la matière :

  • Traduction d’appels d’offres, et de votre réponse à ces appels d’offres.
  • Traduction de rapports techniques, de notes de synthèse.
  • Traduction d’essais et d’études d’experts (construction, environnement, génie civil, etc.)
  • Traduction de spécifications techniques.
  • Traduction de manuels d’instructions et d’installation de machines, de leurs normes de sécurité, de leurs consignes de maintenance.
  • Traduction de plaquettes et brochures commerciales.
  • Traduction de supports de formation, mis à disposition par les ressources humaines.
  • Traduction de contrats d’assurance construction et de responsabilité civile décennale.
  • Traduction des données de votre MRP.
  • Traduction du code des marchés publics du pays où vous conduisez vos business.
  • Traduction des documents juridiques encadrant une fusion/acquisition, etc.

Quels avantages à faire appel à des traducteurs spécialisés ?

Les besoins de traduction d’une entreprise de BTP, ou industrielle, nécessitent une connaissance approfondie du secteur d’activité en question et de ses métiers, ainsi qu’une maîtrise parfaite des langues concernées par la traduction.

Les documents traduits peuvent comporter beaucoup de termes techniques, juridiques, d’acronymes, ou encore de points de réglementation, qui ne sont pas à la portée d’un non spécialiste. Une bonne vision d’ensemble sur le sujet est également indispensable pour être capable de fournir un travail éclairé et cohérent.

Une agence de traduction professionnelle vous assurera des prestations de qualité, réalisées par des traducteurs expérimentés, qui traduisent vers leur langue maternelle. Spécialisés dans votre domaine d’activité, ils se tiennent informés des dernières évolutions de votre secteur d’expertise afin de garantir une parfaite interprétation des informations. Une équipe de relecteurs /linguistes intervient a posteriori, afin d’offrir une qualité parfaite des livrables, ainsi qu’une tenue rigoureuse des délais.

Vous répondez à un appel d’offres ? Le respect des délais et de la procédure est une nécessité. Une agence sérieuse pourra garantir la réactivité nécessaire et apporter conseil et savoir-faire concernant la traduction de documents administratifs pour vous aider à remporter ces nouveaux marchés.

 

Les prestations de traduction s’inscrivent au cœur d’une stratégie d’internationalisation réussie. Que ce soit pour remporter un appel d’offre international, communiquer efficacement avec un donneur d’ordres étranger, ou pour accompagner la croissance externe de votre entreprise, notre équipe de traducteurs spécialisés Tradutec Belgium saura répondre à vos exigences en termes de qualité et de délais.