Traduction marketing & commerciale
Vous souhaitez augmenter vos chances de réussite à l’international ? Confier vos documents marketing (brochure, flyer, newsletter) à un service de traduction spécialisé est un facteur clé de succès ! Nos traducteurs experts multi-fonctions sont rompus à la transposition de supports marketing et communication dans n’importe quelle langue et à leur nécessaire adaptation culturelle au public et au pays ciblé.
Des traducteurs experts en marketing
Translation Tradutec Belgium traduit vos documents commerciaux dans toutes les langues, grâce à plus de 300 traducteurs professionnels ayant tous un domaine de compétence spécifique. La traduction de brochures commerciales, publicités, emballages, sites Internet, doit reposer sur une solide maîtrise métier de la part du traducteur, et dans sa langue maternelle. Nous nous engageons sur une politique de qualité exigeante et sur une sélection des traducteurs à partir de 3 critères principaux :
- ils traduisent les documents commerciaux exclusivement vers leur langue maternelle
- ils sont spécialisés dans le domaine marketing et vente dont ils suivent l’évolution
- ils disposent de plusieurs années d’expérience en tant que traducteurs professionnels et/ou occupés des fonctions dans ce domaine (responsable communication, marketing…)
Ils nous font confiance
Une étude de marché à traduire en néerlandais ? Des campagnes Google Ads à adapter pour le marché anglais ? Confiez vos traductions de documents commerciaux à Translation Tradutec Belgium. Vous serez ainsi assuré d’obtenir une traduction fidèle aux objectifs du document, avec une exigence de qualité irréprochable.
Caractéristiques des traductions commerciales
Les documents à caractère commercial ou marketing sont destinés à convaincre et marquer l’esprit du lecteur. Ils sont rédigés dans un style particulier et adaptés aux métiers de la vente et du marketing. Il convient, particulièrement dans les métiers de la vente, de parfaitement maîtriser la langue et le contexte culturel des documents. Nous maîtrisons la traduction de la plupart des documents commerciaux et publicitaires. Voici quelques exemples :
Plaquettes, brochures et catalogues
Fiches produit & documentation
Publicités print & digitales
Etudes de marché, présentations
Site web, blog, landing pages
Publications réseaux sociaux
Email marketing, livres blancs
Packaging et emballages
Réponse en 60 minutes
+ de 50 langues
Relecture systématique
+ de 300 traducteurs
Foire aux questions sur la traduction marketing
Qu'est-ce que la traduction marketing ?
La traduction marketing est une discipline complexe qui nécessite une maîtrise approfondie de la langue cible ainsi qu’une connaissance approfondie du secteur. Contrairement à la simple traduction, la traduction marketing implique la localisation, c’est-à-dire l’adaptation du texte au public cible. Cela peut impliquer la gestion de termes complexes et en constante évolution, ainsi que la prise en compte des différences culturelles entre pays et continents. De plus, il est souvent nécessaire d’utiliser un ton spécifiquement lié à la vente dans la traduction marketing. En raison de ces contraintes particulières, il est recommandé de faire appel à une agence de traduction spécialisée dans ce domaine. Tradutec Belgium est une agence de traduction reconnue pour son expertise en matière de traduction marketing, grâce à une équipe de traducteurs professionnels hautement qualifiés et à une solide expérience dans ce domaine.
Qu'est-ce que la transcréation ?
La traduction de slogans, de signatures et de visuels nécessite des compétences spécialisées pour s’adapter à une autre langue tout en respectant les contraintes culturelles établies par le client. La créativité linguistique est cruciale pour réussir cet exercice de traduction, qui offre une grande liberté par rapport au texte source. En général, le traducteur professionnel proposera plusieurs versions ou déclinaisons pour soumettre au client, qui pourra alors être affinée ou améliorée en fonction des retours reçus.
Pourquoi faut-il faire appel à un traducteur spécialisé en traduction marketing et créative ?
La traduction créative, évènementielle et marketing est particulièrement complexe et nécessite l’intervention de traducteurs professionnels plutôt que l’utilisation de outils de traduction automatique. Cette discipline exige une réflexion approfondie et une plume de qualité supérieure, avec une adéquation culturelle essentielle pour transmettre le message dans la langue cible. Les spécialistes de la traduction marketing effectuent souvent une étape de briefing sur le public cible, son niveau de langue, le ton, les mots-clés et les arguments commerciaux à mettre en avant. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de privilégier un contact direct entre les donneurs d’ordre et les prestataires linguistiques afin de perfectionner le message. Le traducteur doit également être capable de communiquer efficacement avec sa clientèle pour identifier ses besoins et utiliser le vocabulaire et le ton appropriés.
Quels sont les risques d'une mauvaise traduction marketing ?
-
Mauvaise communication du message : une mauvaise traduction peut compromettre la compréhension du message par le public cible, ce qui peut nuire à la réussite de la campagne marketing.
-
Perte de confiance de la part des clients : une mauvaise traduction peut donner une mauvaise image de l’entreprise et entraîner une perte de confiance de la part des clients.
-
Erreurs de traduction embarrassantes ou offensantes : une mauvaise traduction peut entraîner des erreurs embarrassantes ou offensantes qui peuvent nuire à l’image de l’entreprise.
-
Perte de temps et d’argent : corriger une mauvaise traduction peut être coûteux et prendre du temps, ce qui peut entraîner des pertes financières pour l’entreprise.
-
Perte de ventes : enfin, une mauvaise traduction peut entraîner une baisse des ventes et une perte de profits pour l’entreprise.
L’actualité de la traduction marketing
Est-il important de traduire les Conditions Générales de Vente en anglais ?
Sur un site de vente en ligne, faut-il traduire les Conditions Générales de Vente en anglais pour une vente à l’étranger ?